Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:35 | |
< 20:36  20:34 > |
Transliteration | Innaka kunta bina baseeran |
Literal | That you were/are with us seeing/knowing . |
Yusuf Ali | "For Thou art He that (ever) regardeth us." |
Pickthal | Lo! Thou art ever Seeing us. |
Arberry | Surely Thou seest into us.' |
Shakir | Surely, Thou art seeing us. |
Sarwar | You are Well Aware of our situation." |
Khalifa | "You are Seer of us." |
Hilali/Khan | "Verily! You are of us Ever a Well-Seer." |
H/K/Saheeh | Indeed, You are of us ever Seeing. |
Malik | for You are the One Who has always been watching over us."[35] |
QXP | It is a great feeling that You watch us every moment." |
Maulana Ali | Surely, Thou art ever Seeing us. |
Free Minds | "You Have been watcher over us." |
Qaribullah | You are surely seeing us. ' |
George Sale | for thou regardest us. |
JM Rodwell | For thou regardest us." |
Asad | Verily, Thou seest all that is within us!" |
Add this page to your Favorites
Close |