|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:35 | |
| < 20:36  20:34 > | 
| Transliteration | Innaka kunta bina baseeran | 
| Literal | That you were/are with us seeing/knowing . | 
| Yusuf Ali | "For Thou art He that (ever) regardeth us." | 
| Pickthal | Lo! Thou art ever Seeing us. | 
| Arberry | Surely Thou seest into us.' | 
| Shakir | Surely, Thou art seeing us. | 
| Sarwar | You are Well Aware of our situation." | 
| Khalifa | "You are Seer of us." | 
| Hilali/Khan | "Verily! You are of us Ever a Well-Seer." | 
| H/K/Saheeh | Indeed, You are of us ever Seeing. | 
| Malik | for You are the One Who has always been watching over us."[35] | 
| QXP | It is a great feeling that You watch us every moment." | 
| Maulana Ali | Surely, Thou art ever Seeing us. | 
| Free Minds | "You Have been watcher over us." | 
| Qaribullah | You are surely seeing us. ' | 
| George Sale | for thou regardest us. | 
| JM Rodwell | For thou regardest us." | 
| Asad | Verily, Thou seest all that is within us!" | 
| Add this page to your FavoritesClose |