|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:37 | |
| < 20:38  20:36 > | 
| Transliteration | Walaqad mananna AAalayka marratan okhra | 
| Literal | And We had blessed on you another time. | 
| Yusuf Ali | "And indeed We conferred a favour on thee another time (before). | 
| Pickthal | And indeed, another time, already We have shown thee favour, | 
| Arberry | Already another time We favoured thee, | 
| Shakir | And certainly We bestowed on you a favor at another time; | 
| Sarwar | It is the second time that We have bestowed upon you Our favor. | 
| Khalifa | "We have blessed you another time. | 
| Hilali/Khan | "And indeed We conferred a favour on you another time (before). | 
| H/K/Saheeh | And We had already conferred favor upon you another time, | 
| Malik | We had indeed bestowed a favor on you before,[37] | 
| QXP | We have blessed you before and prepared you for this day, (since you were born). | 
| Maulana Ali | And indeed We bestowed on thee a favor at another time, | 
| Free Minds | "And We Have graced you another time." | 
| Qaribullah | We had already shown you favor | 
| George Sale | And we have heretofore been gracious unto thee, | 
| JM Rodwell | Already, at another time, have we showed thee favour, | 
| Asad | "And, indeed, We bestowed Our favour upon thee at a time long since past,'° | 
| Add this page to your FavoritesClose |