Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:37 | |
< 20:38  20:36 > |
Transliteration | Walaqad mananna AAalayka marratan okhra |
Literal | And We had blessed on you another time. |
Yusuf Ali | "And indeed We conferred a favour on thee another time (before). |
Pickthal | And indeed, another time, already We have shown thee favour, |
Arberry | Already another time We favoured thee, |
Shakir | And certainly We bestowed on you a favor at another time; |
Sarwar | It is the second time that We have bestowed upon you Our favor. |
Khalifa | "We have blessed you another time. |
Hilali/Khan | "And indeed We conferred a favour on you another time (before). |
H/K/Saheeh | And We had already conferred favor upon you another time, |
Malik | We had indeed bestowed a favor on you before,[37] |
QXP | We have blessed you before and prepared you for this day, (since you were born). |
Maulana Ali | And indeed We bestowed on thee a favor at another time, |
Free Minds | "And We Have graced you another time." |
Qaribullah | We had already shown you favor |
George Sale | And we have heretofore been gracious unto thee, |
JM Rodwell | Already, at another time, have we showed thee favour, |
Asad | "And, indeed, We bestowed Our favour upon thee at a time long since past,'° |
Add this page to your Favorites
Close |