Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:37 | |
| < 20:38  20:36 > |
| Transliteration | Walaqad mananna AAalayka marratan okhra |
| Literal | And We had blessed on you another time. |
| Yusuf Ali | "And indeed We conferred a favour on thee another time (before). |
| Pickthal | And indeed, another time, already We have shown thee favour, |
| Arberry | Already another time We favoured thee, |
| Shakir | And certainly We bestowed on you a favor at another time; |
| Sarwar | It is the second time that We have bestowed upon you Our favor. |
| Khalifa | "We have blessed you another time. |
| Hilali/Khan | "And indeed We conferred a favour on you another time (before). |
| H/K/Saheeh | And We had already conferred favor upon you another time, |
| Malik | We had indeed bestowed a favor on you before,[37] |
| QXP | We have blessed you before and prepared you for this day, (since you were born). |
| Maulana Ali | And indeed We bestowed on thee a favor at another time, |
| Free Minds | "And We Have graced you another time." |
| Qaribullah | We had already shown you favor |
| George Sale | And we have heretofore been gracious unto thee, |
| JM Rodwell | Already, at another time, have we showed thee favour, |
| Asad | "And, indeed, We bestowed Our favour upon thee at a time long since past,'° |
|
Add this page to your Favorites
Close |