Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:42 | |
| < 20:43  20:41 > |
| Transliteration | Ithhab anta waakhooka bi-ayatee wala taniya fee thikree |
| Literal | Go, you and your brother with My evidences/signs/verses, and do not weaken/relax in mentioning/remembering Me. |
| Yusuf Ali | "Go, thou and thy brother, with My Signs, and slacken not, either of you, in keeping Me in remembrance. |
| Pickthal | Go, thou and thy brother, with My tokens, and be not faint in remembrance of Me. |
| Arberry | go therefore, thou and thy brother; with My signs, and neglect not to remember Me. |
| Shakir | Go you and your brother with My communications and be not remiss in remembering Me; |
| Sarwar | Go with your brother. Take My miracles and do not be reluctant in preaching My message. |
| Khalifa | "Go with your brother, supported by My signs, and do not waver in remembering Me. |
| Hilali/Khan | "Go you and your brother with My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and do not, you both, slacken and become weak in My Remembrance. |
| H/K/Saheeh | Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance. |
| Malik | You and your brother should go with My Signs and do not neglect to mention Me.[42] |
| QXP | Now go, you and your brother, with My Messages and stay vigilant about My Remembrance. |
| Maulana Ali | Go thou and thy brother with My messages and be not remiss in remembering Me. |
| Free Minds | "Go, you and your brother with Our signs, and do not linger from My remembrance." |
| Qaribullah | Go, you and your brother with My signs, and do not be negligent of My Remembrance. |
| George Sale | Wherefore go thou and thy brother with my signs; and be not negligent in remembring me. |
| JM Rodwell | Go thou and thy brother with my signs and be not slack to remember me. |
| Asad | "Go forth, [then,] thou and thy brother, with My messages, and never tire of remembering Me: |
|
Add this page to your Favorites
Close |