Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:50 | |
< 20:51  20:49 > |
Transliteration | Qala rabbuna allathee aAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada |
Literal | He said: "Our Lord (is) who gave/granted every thing its creation then He guided." |
Yusuf Ali | He said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance." |
Pickthal | He said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright. |
Arberry | He said, 'Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.' |
Shakir | He said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then guided it (to its goal). |
Sarwar | They replied, "Our Lord is the One Who has created all things and has given guidance". |
Khalifa | He said, "Our Lord is the One who granted everything its existence, and its guidance." |
Hilali/Khan | (Moosa (Moses)) said: "Our Lord is He Who gave to each thing its form and nature, then guided it aright." |
H/K/Saheeh | He said, Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]. |
Malik | Moses replied: "Our Lord is He Who has given a distinctive form to all creatures and then rightly guided them."[50] |
QXP | He replied, "Our Lord is He who creates and shapes everything, assigns its role and guides it aright." |
Maulana Ali | He said: Our Lord is He Who gives to everything its creation, then guides (it). |
Free Minds | He said: "Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided." |
Qaribullah | 'Our Lord, ' he replied, 'is He Who gave everything its creation and then guided it. ' |
George Sale | He answered, our Lord is he who giveth all things: He hath created them, and directed them by his providence. |
JM Rodwell | He said, "Our Lord is He who hath given to everything its form and then guideth it aright." |
Asad | He replied: "Our Sustainer is He who gives unto every thing [that exists] its true nature and form. and thereupon guides it [towards its fulfilment]." |
Add this page to your Favorites
Close |