Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:54 | |
< 20:55  20:53 > |
Transliteration | Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin li-olee alnnuha |
Literal | Eat and graze/pasture your camels/livestock, that truly in that (are) evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning/powers. |
Yusuf Ali | Eat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding. |
Pickthal | (Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought. |
Arberry | Do you eat, and pasture your cattle! Surely in that are signs for men possessing reason. |
Shakir | Eat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for those endowed with understanding. |
Sarwar | Consume them as food or for grazing your cattle. In this there is evidence (of the existence of God) for the people of reason". |
Khalifa | Eat and raise your livestock. These are sufficient proofs for those who possess intelligence. |
Hilali/Khan | Eat and pasture your cattle, (therein); verily, in this are proofs and signs for men of understanding. |
H/K/Saheeh | Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence. |
Malik | - eat from these yourselves and pasture your cattle. Surely there are Signs in it for those who use their brains.[54] |
QXP | Saying, "Eat and raise your cattle. Verily, herein are signs for men and women of thought. |
Maulana Ali | Eat and pasture your cattle. Surely there are signs in this for men of understanding. |
Free Minds | Eat and raise your livestock, in that are signs for those of thought. |
Qaribullah | You eat and let your cattle graze. ' Surely, in this there are signs for those of understanding. |
George Sale | saying, eat of part, and feed your cattle with other part thereof. Verily herein are signs unto those who are indued with understanding. |
JM Rodwell | -'Eat ye, and feed your cattle.' Of a truth in this are signs unto men endued with understanding. |
Asad | Eat, [then, of this produce of the soil,] and pasture your cattle [thereon]. In all this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason: |
Add this page to your Favorites
Close |