Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:54
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 54

< 20:55   20:53 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:54

20:54 كلوا وارعوا انعامكم ان في ذلك لايات لاولي النهى


TransliterationKuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin li-olee alnnuha
LiteralEat and graze/pasture your camels/livestock, that truly in that (are) evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning/powers.

Yusuf AliEat (for yourselves) and pasture your cattle: verily, in this are Signs for men endued with understanding.
Pickthal(Saying): Eat ye and feed your cattle. Lo! herein verily are portents for men of thought.
Arberry Do you eat, and pasture your cattle! Surely in that are signs for men possessing reason.
ShakirEat and pasture your cattle; most surely there are signs in this for those endowed with understanding.
SarwarConsume them as food or for grazing your cattle. In this there is evidence (of the existence of God) for the people of reason".
KhalifaEat and raise your livestock. These are sufficient proofs for those who possess intelligence.
Hilali/KhanEat and pasture your cattle, (therein); verily, in this are proofs and signs for men of understanding.
H/K/SaheehEat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.
Malik- eat from these yourselves and pasture your cattle. Surely there are Signs in it for those who use their brains.[54]
QXPSaying, "Eat and raise your cattle. Verily, herein are signs for men and women of thought.
Maulana AliEat and pasture your cattle. Surely there are signs in this for men of understanding.
Free MindsEat and raise your livestock, in that are signs for those of thought.
Qaribullah You eat and let your cattle graze. ' Surely, in this there are signs for those of understanding.

George Salesaying, eat of part, and feed your cattle with other part thereof. Verily herein are signs unto those who are indued with understanding.
JM Rodwell-'Eat ye, and feed your cattle.' Of a truth in this are signs unto men endued with understanding.

AsadEat, [then, of this produce of the soil,] and pasture your cattle [thereon]. In all this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site