Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:60 | |
< 20:61  20:59 > |
Transliteration | Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata |
Literal | So Pharaoh turned away, so he gathered/collected his plot/deceit then he came . |
Yusuf Ali | So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back). |
Pickthal | Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst). |
Arberry | Pharaoh then withdrew, and gathered his guile. Thereafter he came again, |
Shakir | So Firon turned his back and settled his plan, then came. |
Sarwar | The Pharaoh returned to organize his plans and then attended the appointment. |
Khalifa | Pharaoh summoned his forces, then came. |
Hilali/Khan | So Firaun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back. |
H/K/Saheeh | So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses]. |
Malik | Pharoah then withdrew, concerted his plan and came back.[60] |
QXP | Pharaoh turned and collected his strength. (In the next few days he summoned his master debaters, the priests from various towns). And then he came at the appointed time. |
Maulana Ali | So Pharaoh went back and settled his plan, then came. |
Free Minds | So Pharaoh went away, and he gathered his scheming then he came. |
Qaribullah | So Pharaoh withdrew and gathered his guile, then returned, |
George Sale | And Pharaoh turned away from Moses, and gathered together the most expert magicians, to execute his stratagem; and then came to the appointment. |
JM Rodwell | And Pharaoh turned away, and collected his craftsmen and came. |
Asad | Thereupon Pharaoh withdrew [with his counsellors] and decided upon the scheme which he would pursue;42 and then he came [to the tryst]. |
Add this page to your Favorites
Close |