Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:62 | |
| < 20:63  20:61 > |
| Transliteration | FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa |
| Literal | So they disputed/quarreled their matter/affair between them, and they kept the secret conversation secret. |
| Yusuf Ali | So they disputed, one with another, over their affair, but they kept their talk secret. |
| Pickthal | Then they debated one with another what they must do, and they kept their counsel secret. |
| Arberry | And they disputed upon their plan between them, and communed secretly |
| Shakir | So they disputed with one another about their affair and kept the discourse secret. |
| Sarwar | They started arguing and whispering to each other |
| Khalifa | They disputed among themselves, as they conferred privately. |
| Hilali/Khan | Then they debated with one another what they must do, and they kept their talk secret. |
| H/K/Saheeh | So they disputed over their affair among themselves and concealed their private conversation. |
| Malik | Hearing this, they debated their case among themselves, whispering to one another.[62] |
| QXP | On hearing this, they debated among themselves about what they must do but they kept their talk secret. |
| Maulana Ali | So they disputed one with another about their affair and kept the discourse secret. |
| Free Minds | So they disputed in their matter between themselves, and they kept secret their council. |
| Qaribullah | They disputed upon their plan with one another, and spoke in secret |
| George Sale | And the magicians disputed concerning their affair among themselves, and discoursed in private: |
| JM Rodwell | And the magicians discussed their plan, and spake apart in secret: |
| Asad | So they debated among themselves as to what to do; but they kept their counsel secret, |
|
Add this page to your Favorites
Close |