Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:74 | |
< 20:75  20:73 > |
Transliteration | Innahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-inna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya |
Literal | That truly he, who comes (to) his Lord a criminal/sinner, so that to him (is) Hell he does not die in it and nor lives. |
Yusuf Ali | Verily he who comes to his Lord as a sinner (at Judgment),- for him is Hell: therein shall he neither die nor live. |
Pickthal | Lo! whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is hell. There he will neither die nor live. |
Arberry | Whosoever comes unto his Lord a sinner, for him awaits Gehenna wherein he shall neither die nor live. |
Shakir | Whoever comes to his Lord (being) guilty, for him is surely hell; he shall not die therein, nor shall he live. |
Sarwar | The dwelling place of one who comes into the presence of his Lord as a criminal will be hell wherein he will never die nor enjoy his life. |
Khalifa | Anyone who comes to his Lord guilty will incur Hell, wherein he never dies, nor stays alive. |
Hilali/Khan | Verily! Whoever comes to his Lord as a Mujrim (criminal, polytheist, disbeliever in the Oneness of Allah and His Messengers, sinner, etc.), then surely, for him is Hell, therein he will neither die nor live. |
H/K/Saheeh | Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live. |
Malik | Surely he who will come to his Lord as a sinner shall be consigned to Hell - wherein he shall neither die nor live.[74] |
QXP | Verily, as for him who shall appear before his Sustainer while he had been violating human rights, for him shall be Hell. He will neither die there nor live. (14:17), (87:13). |
Maulana Ali | Whoso comes guilty to his Lord, for him is surely hell. He will neither die therein, nor live. |
Free Minds | He who comes to his Lord as a criminal, he will have Hell, where he will neither die in it nor live. |
Qaribullah | Gehenna (Hell) awaits whosoever comes before his Lord as a sinner, there he shall neither die nor live. |
George Sale | Verily whosoever shall appear before his Lord on the day of judgement, polluted with crimes, shall have hell for his reward; he shall not die therein, neither shall he live. |
JM Rodwell | As for him who shall come before his Lord laden with crime-for him verily is Hell: he shall not die in it and he shall not live. |
Asad | VERILY, as for him who shall appear before his Sustainer [on Judgment Day] lost in sin - his [portion], behold, shall be hell: he will neither die therein nor live; |
Add this page to your Favorites
Close |