|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:75 | |
| < 20:76  20:74 > | 
| 20:75 ومن ياته مؤمنا قد عمل الصالحات فاولئك لهم الدرجات العلى | |
| Transliteration | Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila alssalihati faola-ika lahumu alddarajatu alAAula | 
| Literal | And who comes to Him believing, he had made/did the correct/righteous deeds, so those, for them the stages/degrees the high/elevated. | 
| Yusuf Ali | But such as come to Him as Believers who have worked righteous deeds,- for them are ranks exalted,- | 
| Pickthal | But whoso cometh unto Him a believer, having done good works, for such are the high stations; | 
| Arberry | And whoso comes unto Him a believer having done deeds of righteousness, those -- for them await the most sublime degrees; | 
| Shakir | And whoever comes to Him a believer (and) he has done good deeds indeed, these it is who shall have the high ranks, | 
| Sarwar | One who comes into the presence of his Lord with faith and righteous deeds | 
| Khalifa | As for those who come to Him as believers who had led a righteous life, they attain the high ranks. | 
| Hilali/Khan | But whoever comes to Him (Allah) as a believer (in the Oneness of Allah, etc.), and has done righteous good deeds, for such are the high ranks (in the Hereafter), | 
| H/K/Saheeh | But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds for those will be the highest degrees [in position]: | 
| Malik | While he who will come to Him as a believer and has done good deeds shall have the highest ranks[75] | 
| QXP | Whereas he who appears before Him as a believer who had been doing good to others, such people will have lofty ranks. | 
| Maulana Ali | And whoso comes to Him a believer, having done good deeds, for them are high ranks -- | 
| Free Minds | And he who comes to Him as a believer doing good works, for those will be the highest ranks. | 
| Qaribullah | But for whosoever comes before Him as a believer and having done good works there awaits the most highest degree; | 
| George Sale | But whoever shall appear before him, having been a true believer, and shall have worked righteousness, for these are prepared the highest degrees of happiness; | 
| JM Rodwell | But he who shall come before Him, a believer, with righteous works,-these! the loftiest grades await them: | 
| Asad | whereas he who shall appear before Him as a believer who has done righteous deeds 59 - it is such that shall have lofty stations [in the life to come]: | 
| Add this page to your FavoritesClose |