Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:94
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 94

< 20:95   20:93 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:94

20:94 قال يابن ام لاتاخذ بلحيتي ولابراسي اني خشيت ان تقول فرقت بين بني اسرائيل ولم ترقب قولي


TransliterationQala yabnaomma la ta/khuth bilihyatee wala bira/see innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee isra-eela walam tarqub qawlee
LiteralHe said: "You son of my mother, do not take/receive by my beard , and nor with my head, that I, I feared, that you say: 'You separated between Israel's sons and daughters, and you did not observe/guard my saying/word .'"

Yusuf Ali(Aaron) replied: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, 'Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'"
PickthalHe said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word.
Arberry 'Son of my mother,' Aaron said, 'take me not by the beard, or the head! I was fearful that thou wouldst say, "Thou hast divided the Children of Israel, and thou hast not observed my word."
ShakirHe said: O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head; surely I was afraid lest you should say: You have caused a division among the children of Israel and not waited for my word.
SarwarAaron replied, "Son of my mother, do not seize me by my beard or head. I was afraid that you might consider me responsible for causing discord among the children of Israel and would not pay attention to my words."
KhalifaHe said, "O son of my mother; do not pull me by my beard and my head. I was afraid that you might say, `You have divided the Children of Israel, and disobeyed my orders.' "
Hilali/KhanHe (Haroon (Aaron)) said: "O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word! "
H/K/Saheeh[Aaron] said, O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.â
MalikThen Moses addressed Samiri: "Now what you have to say about this, O Samiri?"[94]
QXPAaron said, "O Son of my mother! Don't get mad at me, nor treat me harshly. I feared that you would say, "You have let the Children of Israel divide into parties and sects." (Moses accepted this explanation since sectarianism is no less a crime than idol worship in any form. Seizing the beard and head pertains to harsh interrogation (7:150)).
Maulana AliHe said: O son of my mother, seize me not by my beard, nor by my head. Surely I was afraid lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel and not waited for my word.
Free MindsHe said: "O son of my mother, do not grab me by my beard nor by my head. I feared that you would say that I separated between the Children of Israel, and that I did not follow your orders."
Qaribullah 'Son of my mother, ' he replied, 'Do not seize my beard nor my head. I was afraid that you might say: "You have divided the Children of Israel and did not uphold my word."

George SaleAaron answered, O son of my mother, drag me not by my beard, nor by the hair of my head. Verily I feared lest thou shouldest say, thou hast made a division among the children of Israel, and thou hast not observed my saying.
JM RodwellHe said, "O Son of my mother! seize me not by my beard, nor by my head: indeed I feared lest thou shouldst say,

AsadAnswered [Aaron]: "O my mother's son! Seize me not by my beard, nor by my head!" Behold, I was afraid lest [on thy return] thou say, 'Thou hast caused a split among the children of Israel, and hast paid no heed to my bidding!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site