Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:99
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 99

< 20:100   20:98 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:99

20:99 كذلك نقص عليك من انباء ماقد سبق وقد اتيناك من لدنا ذكرا


TransliterationKathalika naqussu AAalayka min anba-i ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran
LiteralAs/like that We narrator/inform on (to) you from information/news what had preceded , and We had brought to you from at Us a reminder/remembrance.

Yusuf AliThus do We relate to thee some stories of what happened before: for We have sent thee a Message from Our own Presence.
PickthalThus relate We unto thee (Muhammad) some tidings of that which happened of old, and We have given thee from Our presence a reminder.
Arberry So We relate to thee stories of what has gone before, and We have given thee a remembrance from Us.
ShakirThus do We relate to you (some) of the news of what has gone before; and indeed We have given to you a Reminder from Ourselves.
SarwarThus We tell you, (Muhammad), the stories of the past and We have given you the Quran.
KhalifaWe thus narrate to you some news from the past generations. We have revealed to you a message from us.
Hilali/KhanThus We relate to you (O Muhammad SAW) some information of what happened before. And indeed We have given you from Us a Reminder (this Quran).
H/K/SaheehThus, [O Muúammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qurâ an.
MalikThus do We relate to you, O Muhammad, some information of the past events; and indeed We have sent you this Reminder (The Qur’an) from Our Own Self.[99]
QXP(O Prophet) We thus tell you some news of what happened in the past. And We have given you a Reminder from Our Presence.
Maulana AliThus relate We to thee of the news of what has gone before. And indeed We have given thee a Reminder from Ourselves.
Free MindsAnd it is such that We relate to you the news of what has passed. And We have given you from Us a remembrance.
Qaribullah And so We narrate to you the stories of the past, and We have given you a remembrance from Us.

George SaleThus do we recite unto thee, O Mohammed, relations of what hath passed heretofore; and we have given thee an admonition from us.
JM RodwellThus do We recite to thee histories of what passed of old; and from ourself have we given thee admonition.

AsadTHUS DO WE relate unto thee some of the stories of what happened in the past; and [thus] have We vouchsafed unto thee, out of Our grace, a reminder."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site