Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:1
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 1

< 21:2   20:135 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:1

21:1 سورة الانبياء بسم الله الرحمن الرحيم ــــ اقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون


TransliterationIqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin muAAridoona
LiteralTheir account/calculation neared/approached to the people, and they are in negligence/disregard objecting/opposing .

Yusuf AliCloser and closer to mankind comes their Reckoning: yet they heed not and they turn away.
PickthalTheir reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Arberry Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away;
ShakirTheir reckoning has drawn near to men, and in heedlessness are they turning aside.
SarwarThe people's day of reckoning is drawing closer, yet they are heedlessly neglectful.
KhalifaFast approaching is the reckoning for the people, but they are oblivious, averse.
Hilali/KhanDraws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
H/K/Saheeh[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
MalikThe Day of Accountability for mankind is getting closer and closer, yet they are heedless and are turning away from the admonition.[1]
QXPCloser draws to people the time of their reckoning, and yet they turn away stubbornly heedless of it.
Maulana AliTheir reckoning draw nigh to men, and they turn away in heedlessness.
Free MindsThe judgment of mankind has come near, while they are turning away unaware.
Qaribullah The Reckoning for mankind is drawing near, yet they are heedless and turn away.

George SaleThe time of giving up their account draweth nigh unto the people of Mecca; while they are sunk in negligence, turning aside from the consideration thereof.
JM RodwellTHIS people's reckoning hath drawn nigh, yet, sunk in carelessness, they turn aside.

AsadCLOSER DRAWS unto men their reckoning: and yet they remain stubbornly heedless [of its approach]. [Lit., "and yet in [their] heedlessness they are obstinate (muridun)".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site