Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:110 | |
| < 21:111  21:109 > |
| Transliteration | Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawli wayaAAlamu ma taktumoona |
| Literal | That He truly knows the publicized/declared from the saying/opinion and belief , and He knows what you hide/conceal . |
| Yusuf Ali | "It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts). |
| Pickthal | Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal. |
| Arberry | Surely He knows what is spoken aloud and He knows what you hide. |
| Shakir | Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide; |
| Sarwar | God knows well all that is spoken aloud and all that you hide. |
| Khalifa | "He is fully aware of your public utterances, and He is fully aware of everything you conceal. |
| Hilali/Khan | (Say O Muhammad SAW) Verily, He (Allah) knows that which is spoken aloud (openly) and that which you conceal. |
| H/K/Saheeh | Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal. |
| Malik | It is He Who knows your spoken words and hidden thoughts.[110] |
| QXP | Verily, He knows all that is said openly, just as He knows all that you conceal. |
| Maulana Ali | Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide. |
| Free Minds | "He knows that which is spoken publicly and He knows that which you keep secret." |
| Qaribullah | He knows your spoken words and what you hide. |
| George Sale | Verily God knoweth the discourse which is spoken in public; and He also knoweth that which ye hold in private. |
| JM Rodwell | God truly knoweth what is spoken aloud, and He also knoweth that which ye hide. |
| Asad | "Verily, He knows all that is said openly, just as He [alone] knows all that you would conceal. |
|
Add this page to your Favorites
Close |