Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:27 | |
< 21:28  21:26 > |
Transliteration | La yasbiqoonahu bialqawli wahum bi-amrihi yaAAmaloona |
Literal | They do not precede/race Him with the saying/opinion and belief, and they are with His order/command doing/working. |
Yusuf Ali | They speak not before He speaks, and they act (in all things) by His Command. |
Pickthal | They speak not until He hath spoken, and they act by His command. |
Arberry | that outstrip Him not in speech, and perform as He commands. |
Shakir | They do not precede Him in speech and (only) according to His commandment do they act. |
Sarwar | These servants do not speak before He speaks. They simply act according to His orders. |
Khalifa | They never speak on their own, and they strictly follow His commands. |
Hilali/Khan | They speak not until He has spoken, and they act on His Command. |
H/K/Saheeh | They cannot precede Him in word, and they act by His command. |
Malik | They do not precede Him in speaking and they act according to His commandment.[27] |
QXP | They exceed not what He has spoken to them, and they act by His Command. |
Maulana Ali | They speak not before He speaks, and according to his command they act. |
Free Minds | They do not speak ahead of Him, and on His command they act. |
Qaribullah | who do not surpass Him in speech, and do as He commands. |
George Sale | They prevent Him not in any thing which they say; and they execute his command. |
JM Rodwell | They speak not till He hath spoken; and they do His bidding. |
Asad | they speak not until He has spoken unto them, and [whenever they act,] they act at His behest. [Lit., "they do not precede Him in speech - meaning that they proclaim only what He has revealed to them and bidden them to proclaim.] |
Add this page to your Favorites
Close |