Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:35
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 35

< 21:36   21:34 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:35

21:35 كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة والينا ترجعون


TransliterationKullu nafsin tha-iqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wa-ilayna turjaAAoona
LiteralEvery self (is) tasting/experiencing the death/lifelessness, and We test you with the bad/harm and the good/generosity (as) a test , and to Us you are being returned.

Yusuf AliEvery soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.
PickthalEvery soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
Arberry Every soul shall taste of death; and We try you with evil and good for a testing, then unto Us you shall be returned.
ShakirEvery soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back.
SarwarEvery soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us.
KhalifaEvery person will taste death, after we put you to the test through adversity and prosperity, then to us you ultimately return.
Hilali/KhanEveryone is going to taste death, and We shall make a trial of you with evil and with good, and to Us you will be returned.
H/K/SaheehEvery soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned.
MalikEvery soul is bound to have the taste of death. We are putting all of you to a test by passing you through bad and good conditions, and finally you shall return to Us.[35]
QXPEvery living being is bound to taste death. We test you through the evil and good aspects of things by way of trial. To Us must you return. (Life and death afford humans the opportunity to do good deeds and achieve eternal rewards (67:2))
Maulana AliEvery soul must taste of death. And We test you by evil and good by way of trial. And to Us you are returned.
Free MindsEvery soul will taste death. And We burden you with evil and good as a test, and it is to Us that you will return.
Qaribullah Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned.

George SaleEvery soul shall taste of death: And We will prove you with evil, and with good, for a trial of you; and unto Us shall ye return.
JM RodwellEvery soul shall taste of death: and for trial will we prove you with evil and with good; and unto Us shall ye be brought back.

AsadEvery human being is bound to taste death; and We test you [all] through the bad and the good [things of life] by way of trial: and unto Us you all must return. [Lit., "you shall be brought back", i.e., for judgment.]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site