Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:38 | |
< 21:39  21:37 > |
Transliteration | Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
Literal | And they say: "When (is) that the promise if you were truthful?" |
Yusuf Ali | They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?" |
Pickthal | And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful? |
Arberry | They say, 'And when shall the promise come to pass, if you speak truly?' |
Shakir | And they say: When will this threat come to pass if you are truthful? |
Sarwar | They say, "When shall the Day of Judgment come to pass if you are true in your claim?". |
Khalifa | They challenge: "Where is that (retribution), if you are truthful?" |
Hilali/Khan | And they say: "When will this promise (come to pass), if you are truthful." |
H/K/Saheeh | And they say, When is this promise, if you should be truthful? |
Malik | They ask: "When will this promise be fulfilled if you are telling the truth?"[38] |
QXP | And they say, "When will this promise be fulfilled, if you are men of truth?" |
Maulana Ali | And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful? |
Free Minds | And they Say: "When will this promise come to pass if you are truthful?" |
Qaribullah | They say: 'If you are truthful, when will this promise come? ' |
George Sale | They say, when will this threat be accomplished, if ye speak truth? |
JM Rodwell | They say, "When will this threat be made good? Tell us, if ye be men of truth?" |
Asad | But they [who reject My messages are wont to] ask, "When is that promise [of God's judgment] to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!" [The Quranic answer to this question is given in 7:187.] |
Add this page to your Favorites
Close |