Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:51 | |
< 21:52  21:50 > |
Transliteration | Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena |
Literal | And We had given Abraham his correct/right guidance from before, and We were with (about) him knowing. |
Yusuf Ali | We bestowed aforetime on Abraham his rectitude of conduct, and well were We acquainted with him. |
Pickthal | And We verily gave Abraham of old his proper course, and We were Aware of him, |
Arberry | We gave Abraham aforetime his rectitude -- for We knew him -- |
Shakir | And certainly We gave to Ibrahim his rectitude before, and We knew him fully well. |
Sarwar | To Abraham We gave the right guidance and We knew him very well. |
Khalifa | Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him. |
Hilali/Khan | And indeed We bestowed aforetime on Ibrahim (Abraham) his (portion of) guidance, and We were Well-Acquainted with him (as to his Belief in the Oneness of Allah, etc.). |
H/K/Saheeh | And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing |
Malik | Even before that We blessed Abraham with rectitude, for We knew him well.[51] |
QXP | And, indeed, long before, We showed Abraham his direction and We were Aware of his potential. |
Maulana Ali | And certainly We gave Abraham his rectitude before, and We knew him well. |
Free Minds | And before that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him. |
Qaribullah | Before this We gave Abraham his virtue, for We knew him. |
George Sale | And We gave unto Abraham his direction heretofore, and We knew him to be worthy of the revelations wherewith he was favoured. |
JM Rodwell | Of old we gave unto Abraham his direction, for we knew him worthy. |
Asad | AND, INDEED, long before [the time of Moses] We vouchsafed unto Abraham his consciousness of what is right; [The possessive pronoun "his" affixed to the noun rushd (which, in this context, has the meaning of "consciousness of what is right") emphasizes the highly personal, intellectual quality of Abraham's progressive realization of God's almightiness and uniqueness (cf. 6:74 -79 as well as note on 6:83); while the expression min qabl - rendered by me as "long before [the time of Moses]" - stresses, once again, the element of continuity in man's religious insight and experience.] and We were aware of [what moved] him |
Add this page to your Favorites
Close |