Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:58
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 58

< 21:59   21:57 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:58

21:58 فجعلهم جذاذا الا كبيرا لهم لعلهم اليه يرجعون


TransliterationFajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona
LiteralSo he made them broken/pieces except a big/large (one) for them, maybe/perhaps to it they return.

Yusuf AliSo he broke them to pieces, (all) but the biggest of them, that they might turn (and address themselves) to it.
PickthalThen he reduced them to fragments, all save the chief of them, that haply they might have recourse to it.
Arberry So he broke them into fragments, all but a great one they had, for haply they would return to it.
ShakirSo he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they may return to it.
SarwarHe broke all the idols into pieces, except the biggest among them so that perhaps people would refer to it.
KhalifaHe broke them into pieces, except for a big one, that they may refer to it.
Hilali/KhanSo he broke them to pieces, (all) except the biggest of them, that they might turn to it.
H/K/SaheehSo he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
MalikSo he broke them all in pieces, except the biggest of them, so that they might turn to it.[58]
QXPThen he reduced them to fragments except the big one, so that they might turn to it. (37:88-98).
Maulana AliSo he broke them into pieces, except the chief of them, that haply they might return to it.
Free MindsSo he broke them into pieces except for the biggest of them, so that they may turn to him.
Qaribullah He broke them all into pieces, except their great one so that they might return to it.

George SaleAnd in the peoples absence he went into the temple where the idols stood, and he brake them all in pieces, except the biggest of them; that they might lay the blame upon that. And when they were returned,
JM RodwellSo, he broke them all in pieces, except the chief of them, that to it they might return, inquiring.

AsadAnd then he broke those [idols] to pieces, [all] save the biggest of them, so that they might [be able to] turn to it. [Sc., "for an explanation of what had happened".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site