Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:68
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 68

< 21:69   21:67 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:68

21:68 قالوا حرقوه وانصروا الهتكم ان كنتم فاعلين


TransliterationQaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faAAileena
LiteralThey said: "Burn him, and give victory/aid (to) your gods, if you were making/doing (that)."

Yusuf AliThey said, "Burn him and protect your gods, If ye do (anything at all)!"
PickthalThey cried: Burn him and stand by your gods, if ye will be doing.
Arberry They said, 'Burn him, and help your gods, if you would do aught.'
ShakirThey said: Burn him and help your gods, if you are going to do (anything).
SarwarThey.said, "Burn him to ashes if you want to help your gods".
KhalifaThey said, "Burn him and support your gods, if this is what you decide to do."
Hilali/KhanThey said: "Burn him and help your aliha (gods), if you will be doing."
H/K/SaheehThey said, Burn him and support your gods — if you are to act.
MalikThey cried, "Burn him alive and avenge your gods, if you want to take any action."[68]
QXPThe priesthood of the temple (in their vested interests) instigated the masses, "Burn him alive and uphold your gods if you are going to take any action!"
Maulana AliThey said: Burn him, and help your gods, if you are going to do (anything).
Free MindsThey said: "Burn him, and give victory to your gods if you will do anything."
Qaribullah They said: 'Burn him and help your gods, if you are going to do anything! '

George SaleThey said, burn him, and avenge your gods: If ye do this it will be well.
JM RodwellThey said: "Burn him, and come to the succour of your gods: if ye will do anything at all."

AsadThey exclaimed: "Burn him, and [thereby] succour your gods, if you are going to do [anything]!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site