Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:69 | |
< 21:70  21:68 > |
Transliteration | Qulna ya naru koonee bardan wasalaman AAala ibraheema |
Literal | We said: "You fire, be/become cool/cold and peaceful/safe on Abraham." |
Yusuf Ali | We said, "O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!" |
Pickthal | We said: O fire, be coolness and peace for Abraham, |
Arberry | We said, 'O fire, be coolness and safety for Abraham!' |
Shakir | We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim; |
Sarwar | We said to the fire, "Be cool and peaceful (with Abraham)". |
Khalifa | We said, "O fire, be cool and safe for Abraham." |
Hilali/Khan | We (Allah) said: "O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!" |
H/K/Saheeh | Allah said, O fire, be coolness and safety upon Abraham. |
Malik | When they threw him in the fire, We commanded, "O fire! Be cool and comfortable for Abraham."[69] |
QXP | But We said, "O Fire! Be you cool, and security for Abraham." (The fire of their rage was cooled down in time (29:24-26), (37:88-89)). |
Maulana Ali | We said: O fire, be coolness and peace for Abraham: |
Free Minds | We said: "O fire, be cool and safe upon Abraham." |
Qaribullah | 'O Fire, ' We said, 'be coolness and safety for Abraham. ' |
George Sale | And when Abraham was cast into the burning pile, We said, O fire, be thou cold, and a preservation unto Abraham. |
JM Rodwell | We said, "O fire! be thou cold, and to Abraham a safety!" |
Asad | [But] We said: O fire! Be thou cool, and [a source of] inner peace for Abraham!" [Nowhere does the Quran state that Abraham was actually, bodily thrown into the fire and miraculously kept alive in it: on the contrary, the phrase "God saved him from the fire" occurring in 29:24 points, rather, to the fact of his not having been thrown into it. On the other hand, the many elaborate (and conflicting) stories with which the classical commentators have embroidered their interpretation of the above verse can invariably be traced hack to Talmudic legends and may, therefore, be disregarded. What the Quran gives us here, as well as in 29:24 and 37:97, is apparently an allegorical allusion to the fire of persecution, which Abraham had to suffer, and which, by dint of its intensity, was to become in his later life a source of spiritual strength and inner peace (salam). Regarding the deeper implications of the term salam, see note on 5:16.] |
Add this page to your Favorites
Close |