Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:8 | |
< 21:9  21:7 > |
Transliteration | Wama jaAAalnahum jasadan la ya/kuloona alttaAAama wama kanoo khalideena |
Literal | And We did not make/create them a body, they do not eat the food, and they were not immortal/eternal . |
Yusuf Ali | Nor did We give them bodies that ate no food, nor were they exempt from death. |
Pickthal | We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals. |
Arberry | nor did We fashion them as bodies that ate not food, neither were they immortal; |
Shakir | And We did not make them bodies not eating the food, and they were not to abide (forever). |
Sarwar | We had not made them such bodies that would not eat any food nor were they immortal. |
Khalifa | We did not give them bodies that did not eat, nor were they immortal. |
Hilali/Khan | And We did not create them (the Messengers, with) bodies that ate not food, nor were they immortals, |
H/K/Saheeh | And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth]. |
Malik | We did not give them bodies which could survive without food, nor were they immortal.[8] |
QXP | We gave them not bodies that won't require food, nor were they immortal. |
Maulana Ali | Nor did We give them bodies not eating food, nor did they abide. |
Free Minds | And We did not make for them bodies that do not need to eat, nor were they immortal. |
Qaribullah | Nor did We make them bodies that ate no food, nor were they immortal. |
George Sale | We gave them not a body which could be supported without their eating food; neither were they immortal. |
JM Rodwell | We gave them not bodies which could dispense with food: and they were not to live for ever. |
Asad | and neither did We endow them with bodies that could dispense with food nor were they immortal. [Lit., "neither did We fashion them [ie., those apostles] as bodies that ate no food", implying a denial of any supernatural quality in the prophets entrusted with God's message (cf. 5:75, 13:38 and 25:20, as well as the corresponding notes). The above is an answer to the unbelievers' objection to Muhammad's prophethood expressed in verse 3 of this surah.] |
Add this page to your Favorites
Close |