Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:92
al-Anbiya' - The Prophets
Verse: 21 : 92

< 21:93   21:91 >



al-Anbiya' (The Prophets) 21:92

21:92 ان هذه امتكم امة واحدة وانا ربكم فاعبدون


TransliterationInna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faoAAbudooni
LiteralThat this (is) your nation, one nation, and I am your Lord, so worship Me.

Yusuf AliVerily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
PickthalLo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Arberry 'Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me.'
ShakirSurely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.
SarwarPeople, you are one nation and I am your Lord. Worship Me.
KhalifaYour congregation is but one congregation, and I alone am your Lord; you shall worship Me alone.
Hilali/KhanTruly! This, your Ummah (Sharia or religion (Islamic Monotheism)) is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). (Tafseer Ibn Katheer)
H/K/SaheehIndeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
MalikVerily this brotherhood of yours is a single brotherhood and I am your only Lord, therefore worship Me Alone.[92]
QXPVerily, O Mankind! This community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all. So, serve Me alone! (23:52).
Maulana AliSurely this your community is a single community, and I am your Lord, so serve Me.
Free MindsThis is your nation, one nation, and I am your Lord so serve Me.
Qaribullah Indeed, this nation of yours is one nation, and I am Your Lord, therefore worship Me.

George SaleVerily this your religion is one religion; and I am your Lord; wherefore serve Me.
JM RodwellOf a truth, this, your religion, is the one Religion, and I your Lord; therefore serve me:

AsadVERILY, [O you who believe in Me,] this community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all: worship, then, Me [alone]! [After calling to mind, in verses 48 - 91, some of the earlier prophets, all of whom stressed the oneness and uniqueness of God, the discourse returns to that principle of oneness as it ought to be reflected in the unity of all who believe in Him (See 23:51.)]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site