Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:112 | |
| < 23:113  23:111 > |
| Transliteration | Qala kam labithtum fee al-ardi AAadada sineena |
| Literal | Say: "How much/many number/numerous years you remained in the earth/Planet Earth?" |
| Yusuf Ali | He will say: "What number of years did ye stay on earth?" |
| Pickthal | He will say: How long tarried ye in the earth, counting by years? |
| Arberry | He shall say, 'How long have you tarried in the earth, by number of years?' |
| Shakir | He will say: How many years did you tarry in the earth? |
| Sarwar | God will ask them, "How many years did you live in your graves?". |
| Khalifa | He said, "How long have you lasted on earth? How many years?" |
| Hilali/Khan | He (Allah) will say: "What number of years did you stay on earth?" |
| H/K/Saheeh | [Allah] will say, How long did you remain on earth in number of years? |
| Malik | They will be asked: "How many years did you live on earth?"[112] |
| QXP | He will ask, "What number of years have you spent on earth?" |
| Maulana Ali | He will say: How many years did you tarry in the earth? |
| Free Minds | Say: "How long have you stayed on Earth in terms of years?" |
| Qaribullah | And He will ask: 'How many years did you live on earth? ' |
| JM Rodwell | He will say, "What number of years tarried ye on earth?" |
| Asad | [And] He will ask [the doomed]: "What number of years have you spent on earth?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |