Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:30
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 30

< 23:31   23:29 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:30

23:30 ان في ذلك لايات وان كنا لمبتلين


TransliterationInna fee thalika laayatin wa-in kunna lamubtaleena
LiteralThat in that (are) evidences/signs (E), and if We were testing (E).

Yusuf AliVerily in this there are Signs (for men to understand); (thus) do We try (men).
PickthalLo! herein verily are portents, for lo! We are ever putting (mankind) to the test.
Arberry Surely in that are signs, and surely We put to the test.
ShakirMost surely there are signs in this, and most surely We are ever trying (men).
SarwarIn this story there is enough evidence (of the Truth); thus do We try (mankind)
KhalifaThese should provide sufficient proofs for you. We will certainly put you to the test.
Hilali/KhanVerily, in this (what We did as regards drowning of the people of Nooh (Noah)), there are indeed Ayat (proofs, evidences, lessons, signs, etc. for men to understand), for sure We are ever putting (men) to the test.
H/K/SaheehIndeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].
MalikThere are many lessons in this story, and surely We do test people.[30]
QXPBehold, herein are Messages indeed, for Our Law keeps testing nations (for viability).
Maulana AliSurely there are signs in this, and surely We are ever trying (men).
Free MindsIn this are signs, and We will always test.
Qaribullah Surely, in that are signs, and surely We will put (nations) to the test.

George SaleVerily herein were signs of our omnipotence; and We proved mankind thereby.
JM RodwellVerily in this were signs, and verily we made proof of man.

AsadIn this [story], behold, there are messages indeed [for those who think]: for, verily, We always put [man] to a test.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site