Compared Translations of the meaning of the Quran -  23:4  | |
| < 23:5  23:3 > | 
| Transliteration | Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona | 
| Literal | And those who to the charity/purification , they are making/doing. | 
| Yusuf Ali | Who are active in deeds of charity; | 
| Pickthal | And who are payers of the poor-due; | 
| Arberry | and at almsgiving are active | 
| Shakir | And who are givers of poor-rate, | 
| Sarwar | pay their religious tax | 
| Khalifa | And they give their obligatory charity (Zakat). | 
| Hilali/Khan | And those who pay the Zakat . | 
| H/K/Saheeh | And they who are observant of zakah | 
| Malik | who are punctual in the payment of Zakah (charity),[4] | 
| QXP | They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual). | 
| Maulana Ali | And who act for the sake of purity, | 
| Free Minds | And they are active towards betterment. | 
| Qaribullah | who give charity, | 
| George Sale | and who are doers of alms-deeds; | 
| JM Rodwell | And who are doers of alms deeds, | 
| Asad | and who are intent on inner purity; [Lit., "working for" or "active in behalf of [inner] purity, which is the meaning of zakah in this context (Zamakhshari; the same interpretation has been advanced by Abu Muslim).] | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |