Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:4 | |
< 23:5  23:3 > |
Transliteration | Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona |
Literal | And those who to the charity/purification , they are making/doing. |
Yusuf Ali | Who are active in deeds of charity; |
Pickthal | And who are payers of the poor-due; |
Arberry | and at almsgiving are active |
Shakir | And who are givers of poor-rate, |
Sarwar | pay their religious tax |
Khalifa | And they give their obligatory charity (Zakat). |
Hilali/Khan | And those who pay the Zakat . |
H/K/Saheeh | And they who are observant of zakah |
Malik | who are punctual in the payment of Zakah (charity),[4] |
QXP | They are the setters up of the Just Economic Order of ZAKAT (in which wealth circulates in the society and nourishes every individual). |
Maulana Ali | And who act for the sake of purity, |
Free Minds | And they are active towards betterment. |
Qaribullah | who give charity, |
George Sale | and who are doers of alms-deeds; |
JM Rodwell | And who are doers of alms deeds, |
Asad | and who are intent on inner purity; [Lit., "working for" or "active in behalf of [inner] purity, which is the meaning of zakah in this context (Zamakhshari; the same interpretation has been advanced by Abu Muslim).] |
Add this page to your Favorites
Close |