Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:48 | |
< 23:49  23:47 > |
Transliteration | Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena |
Literal | So they denied them (B) , so they were from the perished/destroyed . |
Yusuf Ali | So they accused them of falsehood, and they became of those who were destroyed. |
Pickthal | So they denied them, and became of those who were destroyed. |
Arberry | So they cried them lies, and they were among the destroyed. |
Shakir | So they rejected them and became of those who were destroyed. |
Sarwar | They called them liars and consequently were destroyed. |
Khalifa | They rejected the two, and consequently, they were annihilated. |
Hilali/Khan | So they denied them both (Moosa (Moses) and Haroon (Aaron)) and became of those who were destroyed. |
H/K/Saheeh | So they denied them and were of those destroyed. |
Malik | So they disbelieved both of them and became among those who were destroyed.[48] |
QXP | Thus they denied them, and earned their place among the doomed. |
Maulana Ali | So they rejected them and became of those who were destroyed. |
Free Minds | So they denied them, and they became of those who were destroyed. |
Qaribullah | So they belied them, and they were among the destroyed. |
George Sale | And they accused them of imposture: Wherefore they became of the number of those who were destroyed. |
JM Rodwell | And they treated them both as impostors; wherefore they became of the destroyed. |
Asad | Thus, they gave the lie to those two, and earned (thereby) their place among the doomed: [Lit., "became of those who were destroyed".] |
Add this page to your Favorites
Close |