Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:52
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 52

< 23:53   23:51 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:52

23:52 وان هذه امتكم امة واحدة وانا ربكم فاتقون


TransliterationWa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
LiteralAnd that this (is) your nation, one nation and I am your Lord so fear and obey Me.

Yusuf AliAnd verily this Brotherhood of yours is a single Brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore fear Me (and no other).
PickthalAnd lo! this your religion is one religion and I am your Lord, so keep your duty unto Me.
Arberry Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so fear Me.'
ShakirAnd surely this your religion is one religion and I am your Lord, therefore be careful (of your duty) to Me.
SarwarYour religion is one and I am your Lord. Have fear of Me".
KhalifaSuch is your congregation - one congregation - and I am your Lord; you shall reverence Me.
Hilali/KhanAnd verily! This your religion (of Islamic Monotheism) is one religion, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
H/K/SaheehAnd indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me.
MalikIn fact, your religion is one religion, and I am your only Lord: so fear Me Alone.[52]
QXPAnd verily, this community of yours is one community and I am your Sustainer. So, walk aright remaining conscious of Me." (Since all Messengers were one Brotherhood unanimous in purpose, all mankind must consider one another as brothers and sisters).
Maulana AliAnd surely this your community is one community, and I am your Lord, so keep your duty to Me.
Free Minds"And this is your nation, one nation, and I am your Lord so be aware."
Qaribullah Your nation is but one nation, and I am your Lord, therefore fear Me.

George SaleThis your religion is one religion; and I am your Lord: Wherefore fear Me.
JM RodwellAnd truly this your religion is the one religion; and I am your Lord: therefore fear me.

AsadAnd, verily, this community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all: remain, then, conscious of Me! [As in 21:92, the above verse is addressed to all who truly believe in God, whatever their historical denomination. By the preceding reference to all of God's apostles the Quran clearly implies that all of them were inspired by, and preached, the same fundamental truths, notwithstanding all the differences in the ritual or the specific laws which they propounded in accordance with the exigencies of the time and the social development of their followers. (See notes on the second paragraph of 5:48.)]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site