Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:60 | |
< 23:61  23:59 > |
23:60 والذين يؤتون مااتوا وقلوبهم وجلة انهم الى ربهم راجعون | |
Transliteration | Waallatheena yu/toona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona |
Literal | And those who give/bring what they gave/brought, and their hearts/minds (are) afraid/apprehensive that they are to their Lord returning. |
Yusuf Ali | And those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;- |
Pickthal | And those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord, |
Arberry | and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord -- |
Shakir | And those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return, |
Sarwar | who spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their return |
Khalifa | As they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord, |
Hilali/Khan | And those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning). |
H/K/Saheeh | And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord |
Malik | who give to charity whatever they can give, and their hearts are full of fear by the very idea that they shall have to return to their Lord,[60] |
QXP | And those who give (in the Cause of Allah of their wealth and person) whatever they can, and are still afraid (that they have not done enough and) because they have to return to their Lord, |
Maulana Ali | And those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord thy must return -- |
Free Minds | And they give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord. |
Qaribullah | who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord: |
George Sale | and who give that which they give in alms, their hearts being struck with dread, for that they must return unto their Lord: |
JM Rodwell | And who give that which they give with hearts thrilled with dread because they must return unto their Lord, |
Asad | and who give whatever they [have to] give [This is an allusion to the giving of what one is morally obliged to give, whether it be in charity or in satisfaction of rightful claims on the part of one's fellow-men, including such intangible "gifts" as the dispensing of justice.] with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return: |
Add this page to your Favorites
Close |