Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:60
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 60

< 23:61   23:59 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:60

23:60 والذين يؤتون مااتوا وقلوبهم وجلة انهم الى ربهم راجعون


TransliterationWaallatheena yu/toona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona
LiteralAnd those who give/bring what they gave/brought, and their hearts/minds (are) afraid/apprehensive that they are to their Lord returning.

Yusuf AliAnd those who dispense their charity with their hearts full of fear, because they will return to their Lord;-
PickthalAnd those who give that which they give with hearts afraid because they are about to return unto their Lord,
Arberry and those who give what they give, their hearts quaking that they are returning to their Lord --
ShakirAnd those who give what they give (in alms) while their hearts are full of fear that to their Lord they must return,
Sarwarwho spend their property for the cause of God, and whose hearts are afraid of their return
KhalifaAs they give their charities, their hearts are fully reverent. For they recognize that they will be summoned before their Lord,
Hilali/KhanAnd those who give that (their charity) which they give (and also do other good deeds) with their hearts full of fear (whether their alms and charities, etc., have been accepted or not), because they are sure to return to their Lord (for reckoning).
H/K/SaheehAnd they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord
Malikwho give to charity whatever they can give, and their hearts are full of fear by the very idea that they shall have to return to their Lord,[60]
QXPAnd those who give (in the Cause of Allah of their wealth and person) whatever they can, and are still afraid (that they have not done enough and) because they have to return to their Lord,
Maulana AliAnd those who give what they give while their hearts are full of fear that to their Lord thy must return --
Free MindsAnd they give of what they were given, and their hearts are full of reverence that they will return to their Lord.
Qaribullah who give what they give, with their hearts quaking, that they will return to their Lord:

George Saleand who give that which they give in alms, their hearts being struck with dread, for that they must return unto their Lord:
JM RodwellAnd who give that which they give with hearts thrilled with dread because they must return unto their Lord,

Asadand who give whatever they [have to] give [This is an allusion to the giving of what one is morally obliged to give, whether it be in charity or in satisfaction of rightful claims on the part of one's fellow-men, including such intangible "gifts" as the dispensing of justice.] with their hearts trembling at the thought that unto their Sustainer they must return:


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site