Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:69
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 69

< 23:70   23:68 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:69

23:69 ام لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون


TransliterationAm lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona
LiteralOr they did not know (recognize) their messenger, so they are to him denying/ignoring?

Yusuf AliOr do they not recognise their Messenger, that they deny him?
PickthalOr know they not their messenger, and so reject him?
Arberry Or did they not recognise their Messenger and so denied him?
ShakirOr is it that they have not recognized their Messenger, so that they deny him?
SarwarOr did you not recognize your Messenger and, thus, denied him (Muhammad)
KhalifaHave they failed to recognize their messenger? Is this why they are disregarding him?
Hilali/KhanOr is it that they did not recognize their Messenger (Muhammad SAW) so they deny him?
H/K/SaheehOr did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?
MalikOr is it because they do not recognize their Messenger, who is a member of their own community, that they deny him?[69]
QXPOr do they not recognize their Messenger, that they deny him? (10:16).
Maulana AliOr do they not recognize their Messenger, that they deny him?
Free MindsOr did they not know their messenger? For they are in denial of him.
Qaribullah Or, is it because they do not recognize their Messenger that they denied him?

George SaleOr do they not know their Apostle; and therefore reject him?
JM RodwellOr do they not recognise their apostle; and therefore disavow him?

AsadOr is it, perchance, that they have not recognized their Apostle, and so they disavow him?


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site