Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:78
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 78

< 23:79   23:77 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:78

23:78 وهو الذي انشا لكم السمع والابصار والافئدة قليلا ماتشكرون


TransliterationWahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona
LiteralAnd He is who originated/developed for you the hearing/listening and the eye sights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful.

Yusuf AliIt is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give!
PickthalHe it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Arberry It is He who produced for you hearing, and eyes, and hearts; little thanks you show.
ShakirAnd He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks.
SarwarIt is God who has created ears, eyes, and hearts for you. Little are the thanks that you give.
KhalifaHe is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.
Hilali/KhanIt is He, Who has created for you (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding). Little thanks you give.
H/K/SaheehAnd it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
MalikIt is Allah Who has given you ears, eyes and hearts - yet seldom you show gratitude[78]
QXP(O Mankind) He is the One Who has created for you hearing and sight, and mind (the faculties to perceive and conceive). But, how seldom do you show gratitude by really using them!
Maulana AliAnd He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts. Little it is that you give thanks!
Free MindsAnd He is the One who established for you the hearing, and the sight, and the hearts. Little do you give thanks.
Qaribullah It was He who produced for you hearing, eyes, and hearts, yet little is that you thank.

George SaleIt is God who hath created in you the senses of hearing and of sight, that ye may perceive our judgements, and hearts, that ye may seriously consider them: Yet how few of you give thanks!
JM RodwellIt is He who hath implanted in you hearing, and sight, and heart; how few of you give thanks!

Asad[O MEN! Pay heed to God's messages,] for it is He who has endowed you with hearing, and sight, and minds: [yet] how seldom are you grateful!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site