Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:83
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 83

< 23:84   23:82 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:83

23:83 لقد وعدنا نحن واباؤنا هذا من قبل ان هذا الا اساطير الاولين


TransliterationLaqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena
LiteralWe had been promised this from before, we, and our fathers, that this (is) except the first's/beginner's myths/baseless stories .

Yusuf Ali"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"
PickthalWe were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.
Arberry We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.'
ShakirCertainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old.
SarwarOur fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends."
Khalifa"Such promises were given to us and to our parents in the past. These are no more than tales from the past."
Hilali/Khan"Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"
H/K/SaheehWe have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples.
MalikWe have heard many such threats and so did our forefathers before us. These are nothing but legends of primitive people."[83]
QXPIndeed, this we have been promised, we and our forefathers, long ago. These are nothing but tales of the ancient."
Maulana AliWe are indeed promised this, and (so were) our fathers before. This is naught but stories of those of old!
Free Minds"We, as well as our fathers, have been promised this from before. This is nothing but the tales of the ancients."
Qaribullah We and our fathers have been promised this before. It is but of the ancients' fictitious tales. '

George SaleWe have already been threatened with this, and our fathers also hertofore: This is nothing but fables of the ancients.
JM RodwellThis have we been promised, we and our fathers aforetime: but it is only fables of the ancients."

AsadIndeed, this [very thing] we have been promised - we and our forefathers - long ago! This is nothing but fables of ancient times!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site