Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:100 | |
< 26:101  26:99 > |
Transliteration | Fama lana min shafiAAeena |
Literal | So (there are) none for us from mediators. |
Yusuf Ali | "'Now, then, we have none to intercede (for us), |
Pickthal | Now we have no intercessors |
Arberry | so now we have no intercessors, |
Shakir | So we have no intercessors, |
Sarwar | We have no one to intercede for us before God |
Khalifa | "Now we have no intercessors. |
Hilali/Khan | Now we have no intercessors, |
H/K/Saheeh | So now we have no intercessors |
Malik | Now we have no intercessors,[100] |
QXP | Now we have no intercessors. |
Maulana Ali | So we have no intercessors, |
Free Minds | "So we have none to intercede for us." |
Qaribullah | We have no intercessors now, |
George Sale | We have now no intercessors, |
JM Rodwell | And we have none to plead for us, |
Asad | And now we have none to intercede for us, |
Add this page to your Favorites
Close |