|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:99 | |
| < 26:100  26:98 > | 
| Transliteration | Wama adallana illa almujrimoona | 
| Literal | And none except the criminals/sinners misguided us. | 
| Yusuf Ali | "'And our seducers were only those who were steeped in guilt. | 
| Pickthal | It was but the guilty who misled us. | 
| Arberry | It was naught but the sinners that led us astray; | 
| Shakir | And none but the guilty led us astray; | 
| Sarwar | Only the sinful ones made us go astray. | 
| Khalifa | "Those who misled us were wicked. | 
| Hilali/Khan | And none has brought us into error except the Mujrimoon (Iblees (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.). | 
| H/K/Saheeh | And no one misguided us except the criminals. | 
| Malik | It was the criminals who led us astray.[99] | 
| QXP | It is these guilty leaders who misled us. | 
| Maulana Ali | And none but the guilty led us astray. | 
| Free Minds | "And none misled us except the criminals." | 
| Qaribullah | It was nothing but the evildoers who led us astray. | 
| George Sale | And none seduced us but the wicked. | 
| JM Rodwell | And none misled us but the wicked, | 
| Asad | yet they who have seduced us [into believing in you] are the truly guilty ones! [Lit., "yet none but those guilty ones (al-mujrimun) have led us astray": cf. 7:38, 33:67 - 68, 38:60 - 61 and the corresponding notes.] | 
| Add this page to your FavoritesClose |