Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:112 | |
< 26:113  26:111 > |
Transliteration | Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona |
Literal | He said: "And what is my knowledge with what they were making/doing ?" |
Yusuf Ali | He said: "And what do I know as to what they do? |
Pickthal | He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)? |
Arberry | He said, 'What knowledge have I of that they have been doing? |
Shakir | He said: And what knowledge have I of what they do? |
Sarwar | (Noah) said, "I have no knowledge of their deeds. |
Khalifa | He said, "How do I know what they did? |
Hilali/Khan | He said: "And what knowledge have I of what they used to do? |
H/K/Saheeh | He said, And what is my knowledge of what they used to do? |
Malik | He said: "I have no knowledge as to what they have been doing;[112] |
QXP | Said he, "I do not care what their professions are and what they have been doing before. |
Maulana Ali | He said: And what knowledge have I of what they did? |
Free Minds | He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?" |
Qaribullah | He said: 'I have no knowledge of what they have done. |
George Sale | Noah said, I have no knowledge of that which they did; |
JM Rodwell | He said, "But I have no knowledge of that they did: |
Asad | Said he: "And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]? |
Add this page to your Favorites
Close |