Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:112 | |
| < 26:113  26:111 > |
| Transliteration | Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona |
| Literal | He said: "And what is my knowledge with what they were making/doing ?" |
| Yusuf Ali | He said: "And what do I know as to what they do? |
| Pickthal | He said: And what knowledge have I of what they may have been doing (in the past)? |
| Arberry | He said, 'What knowledge have I of that they have been doing? |
| Shakir | He said: And what knowledge have I of what they do? |
| Sarwar | (Noah) said, "I have no knowledge of their deeds. |
| Khalifa | He said, "How do I know what they did? |
| Hilali/Khan | He said: "And what knowledge have I of what they used to do? |
| H/K/Saheeh | He said, And what is my knowledge of what they used to do? |
| Malik | He said: "I have no knowledge as to what they have been doing;[112] |
| QXP | Said he, "I do not care what their professions are and what they have been doing before. |
| Maulana Ali | He said: And what knowledge have I of what they did? |
| Free Minds | He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?" |
| Qaribullah | He said: 'I have no knowledge of what they have done. |
| George Sale | Noah said, I have no knowledge of that which they did; |
| JM Rodwell | He said, "But I have no knowledge of that they did: |
| Asad | Said he: "And what knowledge could I have as to what they were doing [before they came to me]? |
|
Add this page to your Favorites
Close |