|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:124 | |
| < 26:125  26:123 > | 
| Transliteration | Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona | 
| Literal | When/if their brother Hood said to them: "Do you not fear and obey?" | 
| Yusuf Ali | Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)? | 
| Pickthal | When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)? | 
| Arberry | when their brother Hood said to them, 'Will you not be godfearing? | 
| Shakir | When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)? | 
| Sarwar | Their brother Hud asked them, "Why do you not have fear of God?. | 
| Khalifa | Their brother Hood said to them, "Would you not be righteous? | 
| Hilali/Khan | When their brother Hood said to them: "Will you not fear Allah and obey Him? | 
| H/K/Saheeh | When their brother Hud said to them, Will you not fear Allah? | 
| Malik | Remember when their brother Hud asked them: "Have you no fear of Allah?[124] | 
| QXP | When their brother Hud said to them, "Will you not walk aright? | 
| Maulana Ali | When their brother Hud said to them: Will you not guard against evil? | 
| Free Minds | For their brother Hud said to them: "Will you not be righteous?" | 
| Qaribullah | When their brother Hood said to them: 'Will you not be cautious? | 
| George Sale | When their brother Hud said unto them, will ye not fear God? | 
| JM Rodwell | When their brother Houd said to them, "Will ye not fear God? | 
| Asad | when their brother Hud said unto them: [See 7:65 and the corresponding note.] "Will you not be conscious of God? | 
| Add this page to your FavoritesClose |