|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:125 | |
| < 26:126  26:124 > | 
| Transliteration | Innee lakum rasoolun ameenun | 
| Literal | That I am for you a faithful messenger. | 
| Yusuf Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust: | 
| Pickthal | Lo! I am a faithful messenger unto you, | 
| Arberry | I am for you a faithful Messenger, | 
| Shakir | Surely I am a faithful messenger to you; | 
| Sarwar | I am a trustworthy Messengers sent to you. | 
| Khalifa | "I am an honest messenger to you. | 
| Hilali/Khan | "Verily! I am a trustworthy Messenger to you. | 
| H/K/Saheeh | Indeed, I am to you a trustworthy messenger. | 
| Malik | Rest assured that I am a trustworthy Messenger of Allah towards you.[125] | 
| QXP | I am a Messenger to you, worthy of your trust. | 
| Maulana Ali | Surely I am a faithful messenger to you: | 
| Free Minds | "I am to you a clear messenger." | 
| Qaribullah | I am for you an honest Messenger. | 
| George Sale | Verily I am a faithful messenger unto you; | 
| JM Rodwell | I am your Apostle, worthy of all credit; | 
| Asad | Behold, I am an apostle [sent by Him] to you, [and therefore] worthy of your trust: | 
| Add this page to your FavoritesClose |