Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:126 | |
< 26:127  26:125 > |
Transliteration | Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
Literal | So fear and obey God and obey me. |
Yusuf Ali | "So fear Allah and obey me. |
Pickthal | So keep your duty to Allah and obey me. |
Arberry | so fear you God, and obey you me. |
Shakir | Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me: |
Sarwar | Have fear of God and obey me. |
Khalifa | "You shall reverence GOD, and obey me. |
Hilali/Khan | "So fear Allah, keep your duty to Him, and obey me. |
H/K/Saheeh | So fear Allah and obey me. |
Malik | So fear Allah and obey me.[126] |
QXP | Be mindful of Allah and pay heed to me. |
Maulana Ali | So keep your duty to Allah and obey me. |
Free Minds | "So be aware of God and obey me." |
Qaribullah | Fear Allah and obey me. |
George Sale | wherefore fear God, and obey me. |
JM Rodwell | Fear God then and obey me: |
Asad | be, then, conscious of God, and pay heed unto me! |
Add this page to your Favorites
Close |