Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:134 | |
| < 26:135  26:133 > |
| Transliteration | Wajannatin waAAuyoonin |
| Literal | And treed gardens/paradises and water springs/wells. |
| Yusuf Ali | "And Gardens and Springs. |
| Pickthal | And gardens and watersprings. |
| Arberry | gardens and fountains. |
| Shakir | And gardens and fountains; |
| Sarwar | gardens, and springs. |
| Khalifa | "And gardens and springs. |
| Hilali/Khan | "And gardens and springs. |
| H/K/Saheeh | And gardens and springs. |
| Malik | gardens and fountains.[134] |
| QXP | And gardens, and water springs. |
| Maulana Ali | And gardens and fountains. |
| Free Minds | "And gardens and springs." |
| Qaribullah | gardens and fountains. |
| George Sale | and gardens, and springs of water. |
| JM Rodwell | And gardens and fountains; |
| Asad | and gardens, and springs -: |
|
Add this page to your Favorites
Close |