Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:138 | |
< 26:139  26:137 > |
Transliteration | Wama nahnu bimuAAaththabeena |
Literal | And we are not with being tortured. |
Yusuf Ali | "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!" |
Pickthal | And we shall not be doomed. |
Arberry | and we shall not be chastised.' |
Shakir | And we are not going to be punished. |
Sarwar | They rejected him and We destroyed them. |
Khalifa | "No retribution will ever befall us." |
Hilali/Khan | "And we are not going to be punished." |
H/K/Saheeh | And we are not to be punished. |
Malik | We are not going to be punished."[138] |
QXP | And we shall never be doomed." |
Maulana Ali | And we will not be chastised. |
Free Minds | "And we are not going to be punished." |
Qaribullah | and we shall never be punished. ' |
George Sale | neither shall we be punished for what we have done. |
JM Rodwell | And we are not they who shall be punished." |
Asad | and we are not going to be chastised [for adhering to it]!" |
Add this page to your Favorites
Close |