|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:138 | |
| < 26:139  26:137 > | 
| Transliteration | Wama nahnu bimuAAaththabeena | 
| Literal | And we are not with being tortured. | 
| Yusuf Ali | "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!" | 
| Pickthal | And we shall not be doomed. | 
| Arberry | and we shall not be chastised.' | 
| Shakir | And we are not going to be punished. | 
| Sarwar | They rejected him and We destroyed them. | 
| Khalifa | "No retribution will ever befall us." | 
| Hilali/Khan | "And we are not going to be punished." | 
| H/K/Saheeh | And we are not to be punished. | 
| Malik | We are not going to be punished."[138] | 
| QXP | And we shall never be doomed." | 
| Maulana Ali | And we will not be chastised. | 
| Free Minds | "And we are not going to be punished." | 
| Qaribullah | and we shall never be punished. ' | 
| George Sale | neither shall we be punished for what we have done. | 
| JM Rodwell | And we are not they who shall be punished." | 
| Asad | and we are not going to be chastised [for adhering to it]!" | 
| Add this page to your FavoritesClose |