|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:152 | |
| < 26:153  26:151 > | 
| Transliteration | Allatheena yufsidoona fee al-ardi wala yuslihoona | 
| Literal | Those who corrupt/disorder in the earth/Planet Earth, and they do not correct/repair . | 
| Yusuf Ali | "Who make mischief in the land, and mend not (their ways)." | 
| Pickthal | Who spread corruption in the earth, and reform not. | 
| Arberry | who do corruption in the earth, and set not things aright.' | 
| Shakir | Who make mischief in the land and do not act aright. | 
| Sarwar | who spread evil in the land with no reform. | 
| Khalifa | "Who commit evil, not good works." | 
| Hilali/Khan | "Who make mischief in the land, and reform not." | 
| H/K/Saheeh | Who cause corruption in the land and do not amend. | 
| Malik | who create corruption in the land and reform nothing."[152] | 
| QXP | Those who spread corruption in the land, and reform not." | 
| Maulana Ali | Who make mischief in the land and act not aright. | 
| Free Minds | "The ones who corrupt in the land and are not reformers." | 
| Qaribullah | who corrupt in the earth, and do not reform. ' | 
| George Sale | who act corruptly in the earth, and reform not the same. | 
| JM Rodwell | Who act disorderly on the earth and reform it not." | 
| Asad | those who spread corruption on earth instead of setting things to rights!" | 
| Add this page to your FavoritesClose |