Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:16 | |
< 26:17  26:15 > |
Transliteration | Fa/tiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena |
Literal | So you (B) come to Pharaoh, so say (B): 'That we are messenger(s) (of) the creations all together's/(universes') Lord.' |
Yusuf Ali | "So go forth, both of you, to Pharaoh, and say: 'We have been sent by the Lord and Cherisher of the worlds; |
Pickthal | And come together unto Pharaoh and say: Lo! we bear a message of the Lord of the Worlds, |
Arberry | So go you to Pharaoh, and say, "Verily, I am the Messenger of the Lord of all Being; |
Shakir | Then come to Firon and say: Surely we are the messengers of the Lord of the worlds: |
Sarwar | They came to the Pharaoh and said, "We are the Messengerss of the Lord of the Universe. |
Khalifa | "Go to Pharaoh and say, `We are messengers from the Lord of the universe.' |
Hilali/Khan | "And when you both come to Firaun (Pharaoh), say: We are the Messengers of the Lord of the Alameen (mankind, jinns and all that exists), |
H/K/Saheeh | Go to Pharaoh and say, We are the messengers of the Lord of the worlds, |
Malik | Go to Pharoah and tell him: "We are the Messengers from the Lord of the Worlds.[16] |
QXP | Go together to Pharaoh and say, "We are Messengers from the Lord of the Worlds." |
Maulana Ali | Then come to Pharaoh, and say: We are bearers of a message of the Lord of the worlds: |
Free Minds | "So both of you go to Pharaoh and Say: "We are messengers of the Lord of the worlds" |
Qaribullah | go both to Pharaoh and both of you say to him: 'We are (each) a Messenger from the Lord of all the Worlds. |
George Sale | Go ye therefore unto Pharaoh, and say, verily we are the Apostle of the Lord of all creatures: |
JM Rodwell | And go to Pharaoh and say: 'Verily we are the messengers of the Lord of the worlds- |
Asad | And go, both of you, unto Pharaoh and say, `Behold, we bear a message from the Sustainer of all the worlds: |
Add this page to your Favorites
Close |