|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:17 | |
| < 26:18  26:16 > | 
| Transliteration | An arsil maAAana banee isra-eela | 
| Literal | 'That send with us Israel's sons and daughters.' | 
| Yusuf Ali | "'Send thou with us the Children of Israel.'" | 
| Pickthal | (Saying): Let the Children of Israel go with us. | 
| Arberry | so send forth with us the Children of Israel." | 
| Shakir | Then send with us the children of Israel. | 
| Sarwar | Send the Israelites with us". | 
| Khalifa | " `Let the Children of Israel go.' " | 
| Hilali/Khan | "So allow the Children of Israel to go with us. " | 
| H/K/Saheeh | [Commanded to say], Send with us the Children of Israel. â | 
| Malik | You should send with us the Children of Israel."[17] | 
| QXP | And, "Let the Children of Israel go with us." (20:47). | 
| Maulana Ali | Send with us the Children of Israel. | 
| Free Minds | "So send with us the Children of Israel"" | 
| Qaribullah | Send forth with us the Children of Israel. ' | 
| George Sale | Send away with us the children of Israel. | 
| JM Rodwell | Send forth with us the children of Israel."' | 
| Asad | Let the children of Israel go with us!'" | 
| Add this page to your FavoritesClose |