Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:17 | |
< 26:18  26:16 > |
Transliteration | An arsil maAAana banee isra-eela |
Literal | 'That send with us Israel's sons and daughters.' |
Yusuf Ali | "'Send thou with us the Children of Israel.'" |
Pickthal | (Saying): Let the Children of Israel go with us. |
Arberry | so send forth with us the Children of Israel." |
Shakir | Then send with us the children of Israel. |
Sarwar | Send the Israelites with us". |
Khalifa | " `Let the Children of Israel go.' " |
Hilali/Khan | "So allow the Children of Israel to go with us. " |
H/K/Saheeh | [Commanded to say], Send with us the Children of Israel. â |
Malik | You should send with us the Children of Israel."[17] |
QXP | And, "Let the Children of Israel go with us." (20:47). |
Maulana Ali | Send with us the Children of Israel. |
Free Minds | "So send with us the Children of Israel"" |
Qaribullah | Send forth with us the Children of Israel. ' |
George Sale | Send away with us the children of Israel. |
JM Rodwell | Send forth with us the children of Israel."' |
Asad | Let the children of Israel go with us!'" |
Add this page to your Favorites
Close |