Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:165 | |
< 26:166  26:164 > |
Transliteration | Ata/toona alththukrana mina alAAalameena |
Literal | Do you come/commit (sexually to) the males from the creations all together/(universes)? |
Yusuf Ali | "Of all the creatures in the world, will ye approach males, |
Pickthal | What! Of all creatures do ye come unto the males, |
Arberry | What, do you come to male beings, |
Shakir | What! do you come to the males from among the creatures |
Sarwar | Do you, in the world, want to have carnal relations with males |
Khalifa | "Do you have sex with the males, of all the people? |
Hilali/Khan | "Go you in unto the males of the Alameen (mankind), |
H/K/Saheeh | Do you approach males among the worlds |
Malik | Will you fornicate with males from among the creatures of the worlds[165] |
QXP | Of all the creatures in the Worlds, you approach males. |
Maulana Ali | Do you come to the males from among the creatures, |
Free Minds | "Do you approach the males of the worlds?" |
Qaribullah | What, do you come to the males of the world, |
George Sale | Do ye approach unto the males among mankind, |
JM Rodwell | What! with men, of all creatures, will ye have commerce? |
Asad | "Must you, of all people, [lustfully] approach men, |
Add this page to your Favorites
Close |