|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:167 | |
| < 26:168  26:166 > | 
| Transliteration | Qaloo la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena | 
| Literal | They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Lot, you will be/become (E) from the brought/driven out ." | 
| Yusuf Ali | They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!" | 
| Pickthal | They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast. | 
| Arberry | They said, 'If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled.' | 
| Shakir | They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled. | 
| Sarwar | They said, "Lot, if you do not give up preaching, you will certainly be expelled (from this town)". | 
| Khalifa | They said, "Unless you refrain, O Lot, you will be banished." | 
| Hilali/Khan | They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!" | 
| H/K/Saheeh | They said, If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted. | 
| Malik | They replied: "If you do not stop, O Lot, you shall become one of the expelled."[167] | 
| QXP | They said, "O Lot! If you desist not, you will be driven out of the town." | 
| Maulana Ali | They said: If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be banished. | 
| Free Minds | They said: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out." | 
| Qaribullah | 'Lot, ' they replied, 'if you do not desist, you shall be thrown out. ' | 
| George Sale | They answered, unless thou desist, O Lot, thou shalt certainly be expelled our city. | 
| JM Rodwell | They said, "O Lot, if thou desist not, one of the banished shalt thou surely be." | 
| Asad | Said they: "Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this township]!" | 
| Add this page to your FavoritesClose |