|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:18 | |
| < 26:19  26:17 > | 
| Transliteration | Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena | 
| Literal | He said: "Did we not bring you up in (between) us (as) a child/new born, and you stayed/remained in (between) us years from your lifetime?" | 
| Yusuf Ali | (Pharaoh) said: "Did we not cherish thee as a child among us, and didst thou not stay in our midst many years of thy life? | 
| Pickthal | (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, | 
| Arberry | He said, 'Did we not raise thee amongst us as a child? Didst thou not tarry among us years of thy life? | 
| Shakir | (Firon) said: Did we not bring you up as a child among us, and you tarried among us for (many) years of your life? | 
| Sarwar | The Pharaoh said, "Did we not bring you up in our home as an infant and did you not live with us for many years | 
| Khalifa | He said, "Did we not raise you from infancy, and you spent many years with us? | 
| Hilali/Khan | (Firaun (Pharaoh)) said (to Moosa (Moses)): "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us. | 
| H/K/Saheeh | [Pharaoh] said, Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life? | 
| Malik | When they went to Pharoah and conveyed the Message of Allah, he said: "Did we not cherish you when you were a child? Did you not stay several years of your life among us?[18] | 
| QXP | Pharaoh said to Moses, "Did we not rear you as a child among us? And you lived with us many years of your life. | 
| Maulana Ali | (Pharaoh) said: Did we not bring thee up as a child among us, and thou didst tarry (many) years of thy life among us? | 
| Free Minds | He said: "Did we not raise you amongst us as a new born, and you stayed with us for many of your years?" | 
| Qaribullah | He (Pharaoh) said (to Moses): 'Did We not bring you up when you were a child? And have you not spent years of your life amongst us? | 
| George Sale | And when they had delivered their message, Pharaoh answered, have we not brought thee up among us, when a child; and hast thou not dwelt among us for several years of thy life? | 
| JM Rodwell | He said, "Did we not rear thee among us when a child? And hast thou not passed years of thy life among us? | 
| Asad | [But when Moses had delivered his message, Pharaoh] said: "Did we not bring thee up among us when thou wert a child? And didst thou not spend among us years of thy [later] life? | 
| Add this page to your FavoritesClose |