Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:170 | |
| < 26:171  26:169 > |
| Transliteration | Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena |
| Literal | So We saved/rescued him and his family/people all/all together. |
| Yusuf Ali | So We delivered him and his family,- all |
| Pickthal | So We saved him and his household, every one, |
| Arberry | So We delivered him and his people all together, |
| Shakir | So We delivered him and his followers all, |
| Sarwar | We saved him and all of his family |
| Khalifa | We saved him and all his family. |
| Hilali/Khan | So We saved him and his family, all, |
| H/K/Saheeh | So We saved him and his family, all, |
| Malik | So We delivered him and all his family[170] |
| QXP | So, We saved him and his followers, all of them. |
| Maulana Ali | So We delivered him and his followers all, |
| Free Minds | So We saved him and his entire family. |
| Qaribullah | So We saved him and all his people, |
| George Sale | Wherefore We delivered him, and all his family; |
| JM Rodwell | So we delivered him and his whole family- |
| Asad | Thereupon We saved him and all his household - |
|
Add this page to your Favorites
Close |