Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:19
ash-Shu`ara' - The Poets
Verse: 26 : 19

< 26:20   26:18 >



ash-Shu`ara' (The Poets) 26:19

26:19 وفعلت فعلتك التي فعلت وانت من الكافرين


TransliterationWafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
LiteralAnd you made/did your one deed/act which you made/did, and you are from the disbelievers.

Yusuf Ali"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
PickthalAnd thou didst that thy deed which thou didst, and thou wast one of the ingrates.
Arberry And thou didst the deed thou didst, being one of the ungrateful!'
ShakirAnd you did (that) deed of yours which you did, and you are one of the ungrateful.
Sarwarand you did the deed which you did. You are certainly ungrateful."
Khalifa"Then you committed the crime that you committed, and you were ungrateful."
Hilali/Khan"And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates."
H/K/SaheehAnd [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful.
MalikThen you did what you did; you are so ungrateful!"[19]
QXPAnd you did what you did, killing a man from our nation. You are of the ungrateful."
Maulana AliAnd thou didst (that) deed of thine which thou didst and thou art of the ungrateful ones.
Free Minds"And you did what deed you did, and you are of the rejecters."
Qaribullah Yet you were ungrateful and have done the deed you did. '

George SaleYet hast thou done thy deed which thou hast done: And thou art an ungrateful person.
JM RodwellAnd yet what a deed is that which thou hast done! Thou art one of the ungrateful."

AsadAnd yet thou didst commit that [heinous] deed of thine, [lit., "thou didst commit thy deed which thou hast committed" - a construction meant to express the speaker's utter condemnation of the deed referred to: hence, my interpolation of the word "heinous". As regards the above allusions to Moses' childhood and youth at Pharaoh's court, the manslaughter committed by him, and his flight from Egypt, see 28:4 - 22.] and [hast thus shown that] thou art one of the ingrate!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site