Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:187 | |
< 26:188  26:186 > |
Transliteration | Faasqit AAalayna kisafan mina alssama-i in kunta mina alssadiqeena |
Literal | So drop on us pieces from the sky/space if you were from the truthful. |
Yusuf Ali | "Now cause a piece of the sky to fall on us, if thou art truthful!" |
Pickthal | Then make fragments of the heaven fall upon us, if thou art of the truthful. |
Arberry | Then drop down on us lumps from heaven, if thou art one of the truthful.' |
Shakir | Therefore cause a portion of the heaven to come down upon us, if you are one of the truthful. |
Sarwar | Let a part of the sky fall on us if what you say is true". |
Khalifa | "Let masses from the sky fall on us, if you are truthful." |
Hilali/Khan | "So cause a piece of the heaven to fall on us, if you are of the truthful!" |
H/K/Saheeh | So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful. |
Malik | Let a fragment fall out of the sky on us if you are telling the Truth."[187] |
QXP | If you are truthful, let fragments of the sky fall upon us." |
Maulana Ali | So cause a portion of the heaven to fall on us, if thou art truthful. |
Free Minds | "So let pieces from the sky fall upon us if you are of those who are truthful!" |
Qaribullah | Drop down on us lumps from heaven, if you are one of the truthful. ' |
George Sale | Cause now a part of the heaven to fall upon us, if thou speakest truth. |
JM Rodwell | Make now a part of the heaven to fall down upon us, if thou art a man of truth." |
Asad | Cause, then, fragments of the sky to fall down upon us, if thou art a man of truth!" |
Add this page to your Favorites
Close |