Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:188 | |
< 26:189  26:187 > |
Transliteration | Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona |
Literal | He said: "My Lord (is) more knowledgeable with (about) what you make/do." |
Yusuf Ali | He said: "My Lord knows best what ye do." |
Pickthal | He said: My Lord is Best Aware of what ye do. |
Arberry | He said, 'My Lord knows very well what you are doing.' |
Shakir | He said: My Lord knows best what you do. |
Sarwar | He said, "My Lord knows all that you do." |
Khalifa | He said, "My Lord is the One who knows everything you do." |
Hilali/Khan | He said: "My Lord is the Best Knower of what you do." |
H/K/Saheeh | He said, My Lord is most knowing of what you do. |
Malik | Shu’aib said: "My Lord has full knowledge of all your actions."[188] |
QXP | He replied, "My Lord is best Aware of your actions." |
Maulana Ali | He said: My Lord knows best what you do. |
Free Minds | He said: "My Lord is most aware of what you do." |
Qaribullah | He said: 'My Lord knows what you are doing. ' |
George Sale | Shoaib said, my Lord best knoweth that which ye do. |
JM Rodwell | He said, "My Lord best knoweth your doings." |
Asad | Answered [Shuayb]: "My Sustainer knows fully well what you are doing." |
Add this page to your Favorites
Close |