Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:20 | |
< 26:21  26:19 > |
Transliteration | Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena |
Literal | He said: "I made/did it then, and (while) I am from the misguided." |
Yusuf Ali | Moses said: "I did it then, when I was in error. |
Pickthal | He said: I did it then, when I was of those who are astray. |
Arberry | Said he, 'Indeed I did it then, being one of those that stray; |
Shakir | He said: I did it then while I was of those unable to see the right course; |
Sarwar | Moses said, "I did do it and I made a mistake. |
Khalifa | He said, "Indeed, I did it when I was astray. |
Hilali/Khan | Moosa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message). |
H/K/Saheeh | [Moses] said, I did it, then, while I was of those astray. |
Malik | Moses replied: "I did that when I was a misguided youth.[20] |
QXP | Moses said, "Indeed I did it but I am lost how it happened!" (I only struck him once with a fist and he died (28:15)). |
Maulana Ali | He said: I did it then when I was of those who err. |
Free Minds | He said: "I did it, and I was of those misguided." |
Qaribullah | He (Moses) replied: 'Indeed, I did that when I was among those who stray. |
George Sale | Moses replied, I did it indeed, and I was one of those who erred; |
JM Rodwell | He said, "I did it indeed, and I was one of those who erred: |
Asad | Replied [Moses]: "I committed it while I was still going astray; |
Add this page to your Favorites
Close |